Раді Вас бачити! » Увійти » Створити новий профіль

Хочу перейти на украинский.... посоветуйте интересную книгу....

також аудіо книги порадьте, будь ласка
   
ось вам аудіо.
вчить.
   
Порадив би "Мисливські усмішки" Остапа Вишні...) Заодно і настрій ще більш покращите...
   
Рекомендую Вічник Мирослава Дочинця.

Сучасна література але там така соковита мова!
Книга спогадів карпатського мольфара.

Я коли переходив на украінську то дуже надихнувся Вічником.
   
Кокотюха андрій звтчайний сучасний пмсака комерційого чтива)
Я теж написав дві сатиричні повіств. Лежать в шухлядкі. Правла про сучасну Україну мародерів дезертирів казнокрадів запроданців)  хай лежать))
Ні! Сатира не може лежати, це засіб швидкого реагування, а з часом вивітрюється  .
Давайте хоч тут, хоч уривки..

Останнє редагування: 3 березня 2019 05:16:12 від Лусьтрація
   
ТСу дуже рекомендую роман " Яса" Юрія Мушкетика, не пошкодуєте!
Саме мова твору цього прекрасна. Майстерно виписано, чого не скажеш про деякі модні сучасні - недбалі, бідні..
   
Степан Бандера "Перспективи української революції".
   
Вспомнил как в 7-м класе перешел в украинскую школу и чтобы быстрее адаптироваться перечитал в слух кучу украинской литературы..... и через год был на обл олимпиаде по укр мове.....

Прочитай "Хіба ревуть воли, як ясла повні".
   
Павла Загребельного. В першу чергу Диво і Роксолана.
Так ТС просив же - інтересну книгу!
   
Хіба ревуть воли, як ясла повні
Кайдашева сім’я
Конотопська відьма замість волів
   
Конотопська відьма замість волів
Так! Оце воно - буде цікаво й весело!
   
Читати це корисно.
Але, НМД,  корисніше це почати писати виключно українською, а потім і розмовляти.
Я свого часу змушений був повертатися до рідної мови. То спочатку перестав писати московською.  Зовсім. Так, довелось до словника часто зазирати.  Далі все менше і менше.

Тут діє фактор активності пізнання (вивчення).

Останнє редагування: 3 березня 2019 06:58:32 від StepbyStep
   
Черлені  щити.
   
Похорон богів
   
"Кобзар" для початку...
До речі, російську тобі теж би не завадило підрихтувати...

для чого йому коцапська?

от ці хахли  -  людина хоче перейти на українську а вони йому радять свою коцапську
   
Рекомендую Вічник Мирослава Дочинця.

Сучасна література але там така соковита мова!
Книга спогадів карпатського мольфара.

Я коли переходив на украінську то дуже надихнувся Вічником.

підтримую  пораду...Дочинець багатьох скацаплених хахлів відвернув від кацапства своїми книжками
Думаю що Дочинець колись отримає нобелівську премію з літератури, хоча його мову неможливо перекласти на інші мови, але переклади є
   
  Пану Пурген дякую. :lol:
  Кава на клаві.
  Попереджать бо треба.

   "На відстані кохання"(2010) фільма називається.
   
Дуже рекомендую Юрiй Горлiс -Горский Холодний яр.
   
"Три мушкетери" Дюма,в перекладi.

прикольнее чем на русском
   
Яка тематика цікавить? Так сказати, щоб поєднувати корисне з полєзним. :) Та щоби легко читалось.
Коли українською в оригіналі, тоді
- з класики Енеїда Котляревського,
- з дітьми разом " Лис Микита" Франка,
- романтично пригодницька "Пригоди козака Миколи на безлюдному острові",
- з сучасної актуальної тематики на одному подиху прочитав"Рейс" Лойка,
- з історичної "Історія України від діда Свирида".
З перекладів є дуже багато і треба визначитись із тематикоюо.
- але з класики мабуть однозначно Швейк Гашека.

   
В кінці 80-х - на початку 90-х видавництво "Дніпро" випустило чудову серію "Зарубіжна проза ХХ століття". Там були переклади: "Мертва зона" С. Кінга,  "Пастка для дурнів"  Д. Хеллера, "Сторонній" А.Камю. Доречі, "Пастка для дурнів" - це майже "Швейк", тільки про WW2. Переклад був Миколи Мещеряка  :lol:  (tu) . Якось в руки попався російський переклад - реальне УГ 8-:
   
Дуже сподобались переклади українською Павіча "Хазарський щоденник" і "Ім'я Рози" Еко.
   
"Людолови".
З. Тулуб.
І історія, і мова.
Я в ній вперше узнав про бджолярну зброю, та жовтих пітонів в Криму..
   
Бачу гендерну нерівність : Де солодка Даруся? Сестро, сестро? Де Леся?
   
Незнайка на Луне крайне поучительная книжечка
   
Незнайка на Луне крайне поучительная книжечка

дурнику, людина хоче зіскочити з коцапоязика, а ти йому своє коцапське лайно пропонуєш
   
дурнику, людина хоче зіскочити з коцапоязика, а ти йому своє коцапське лайно пропонуєш
))) есть в перекладе
   
))) есть в перекладе

і що, коцапосмисли не прекладаються, вони залишаються мінами....і ваш спосіб думання не перекладається

для бажаючих вчити українську мову  я б порекомендував читати переклади Миколи Лукаша, наприклад Декамерон...це бомба
   
пропоную трохи поезії. Степан Руданський. Не пожалкуєш
   
пропоную трохи поезії. Степан Руданський. Не пожалкуєш
Точно. Поезія Руданського легко читається і запам'ятовується.
   
 
Повна версія